lunes, 7 de agosto de 2023

LA RENUNCIA (EDITH WHARTON) Y EL CORPUS VILE

 —Bueno, creo que es un experimento en el que Maclew será el corpus vile. Pero es un sujeto insensible y puede que no le haga mucho daño, mientras que a Lilla puede que le ayude. Lo único que se puede hacer es esperar y ver lo que pasa.

Estoy muy de acuerdo en utilizar neologismos latinos que la ciencia ha asumido. En este caso se hace referencia, como se explica en la propia novela en una nota al pie, a alguna parte del experimento de poco valor que no importa que se pierda o destruya durante el proceso. Sus aplicaciones metafóricas a situaciones sociales son interesantes, como demuestra el propio ejemplo de la novela. Algo parecido, aplicar una expresión latina normalmente usada en ciencia a otros ambientes, hice yo en mi defensa de la programación docente en unas oposiciones. Allí decía que la programación era el experimento in vitro mientras que en la realidad de la clase experimentamos in vivo y que cambian muchas cosas, claro. Yo sentí que, al igual que a Edith Wharton, me quedó bastante bien

2 comentarios:

  1. Hubo un tiempo de feliz concordia entre primi nationum en el que el latín era moneda usual de ciencia y diplomacia. De aquellos tiempos nace que cada palabra latina cual moneda de oro guarde su primigenia esencia antes que se convierta en guijarro labrado con tantas embestidas en el camino.
    Así que pasmado se quedaría el tribunal y todavía andará haciéndose cruces por aquello de in vitro y in vivo´. Haec verba numquam volant, non vilia corpora

    ResponderEliminar
  2. Dear Woman
    Muy bonita la imagen de la moneda convertida en guijarro, en Rolling Stones. Por cierto que también los Stones aparecían en esa programación, en la que al defenderse la libertad de metodologías se citaba la canción It´s the singer, not the son
    Lo de in vitro in vivo fue mi padre quien me los recomendó, creo
    Vengaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

    ResponderEliminar