lunes, 13 de junio de 2011

LOCURAS SIN FUNDAMENTO (ANDRÉS TRAPIELLO) Y LA HIDROESTÁTICA

 Cuando el presente no lo ocupa nada de interés, volvemos, como los camellos, al agua de nuestras jorobas. Memoria y presente son vasos comunicantes. Cuando el nivel de presente desciende, aumenta el vaso de lo pasado
¿Será así de verdad? También valdrá un poco el razonamiento complementrario, cuando el pasado es una columna muy pesada y alta, rebosa y sale por el presente

24 comentarios:

  1. Interesante reflexión. En principio se podría pensar que, si la columna del pasado es muy alta, se tendería a rellenar nuestro presente con ese pasado tan abundante. En cambio, es posible que ambas columnas contengan líquidos con diferentes densidades y de este modo entre en juego otro parámetro. Quizás no solo importe el volumen contenido en los vasos…
    Un saludo

    ResponderEliminar
  2. Bienvenido Pierre Curie y muchas gracias por su comentario, que abre nuevas líneas de debate. Si las columnas estuvieran rellenas de líquidos de distinta densidad, es decir, líquidos distintos, ambos líquidos podrían ser o no miscibles, dando lugar a soluciones distintas en cada caso.
    Entiendo y me ha parecido muy sugerente lo del otro parámetro que se pone en juego.
    Según el propio Trapiello, y en el mismo libro, el pasado está hecho con la misma sustancia que el presente:
    'El pasado tiene siempre una misma sustancia y lo que pasó hace un siglo es ya igual a lo que ayer mismo sucedió'
    Un saludo

    ResponderEliminar
  3. Tengo que reconocer que no conozco el trabajo de Trapiello, pero conforme avanza esta discusión se despiertan mis ganas de leer esta obra.
    Puede ser un poco arriesgado asegurar que presente y pasado son la misma sustancia y por ello posean propiedades idénticas. Aunque ambos estén formados a partir del mismo compuesto las condiciones en que se generan pueden condicionar abiertamente las propiedades que los caracterizarán. Piense usted en los sólidos cristalinos y los sólidos amorfos, la misma composición pero propiedades diferentes adquiridas durante proceso de fabricación.
    Es curioso que de todos los Curie me haya identificado con Pierre. Pero bueno, no desviemos nuestra línea de debate.
    Un saludo

    ResponderEliminar
  4. Me gusta mucho esta entrada y el debate abierto con Curie.
    A la frase de Trapiello "lo que pasó hace un siglo es ya igual a lo que ayer mismo sucedió", le veo yo el mismo sentido que a esa otra de Machado "Hoy dista mucho de ayer. Ayer es nunca jamás"

    ResponderEliminar
  5. Estimado Curie,
    Estoy muy de acuerdo en que existe cierta imprudencia en adjudicar la misma naturaleza a presente y pasado. No quisiera resultar pedante, pero me gusta mucho leer diarios ('Locuras sin fundamento' lo es, como usted sabe) y el escritor Julio Ramón Ribeyro anotó el 3 de Agosto de 1953, cuando sólo tenía 24 años en su diario (publicados bajo un título muy bonito, "La tentación del fracaso") lo siguiente:
    'Mis goces más puros están repartidos entre mis recuerdos y mis proyectos. El presente me fastidia, porque no lo siento.'
    Qué tío!
    Pienso en los sólidos cristalino y en otro ejemplo que me ilustra más claramente su tesis: el carbono, que según qué condiciones ambientales puede ascender a diamante.
    Saludos

    ResponderEliminar
  6. Muchas gracias Agnes por su cita de Machado. Por las mañanas, cuando voy a trabajar escucho en la radio un programa llamado 'Hoy empieza todo', pensaba que el título era tambien de Machado, de ese poema que cita pero internet me dice que no, que es de una película de Tavernier. Cosas del internet, que le evitan a uno meter la pata
    (Ayer es nunca jamás también valdría para título de película de James Bond, Jaime Enlace, ahora que caigo)

    ResponderEliminar
  7. Le agradezco la aclaración sobre 'Locuras sin fundamento' puesto que, con toda la sinceridad del mundo, no había oído hablar de ella. Pero bueno, como dice el refranero, nunca es tarde si la dicha es buena. Qué decir acerca de la reflexión de Julio. Quizás, se encontraba indignado con su vida o simplemente que esas palabras están marcadas por la juventud del escritor y por ello esa inconformidad con el presente. De todas formas, no haga mucho caso de mis razonamientos puesto que nuevamente tengo que sincerarme y reconocer que no he leído estos diarios.
    Elemento curioso el carbono. Puede variar su dureza desde el blando grafito hasta el duro diamante. Buen ejemplo.
    Un saludo.

    ResponderEliminar
  8. Sí, buen título, Jean Solete. Mientras no me toquen mi "hoy es siempre todavía" para ese menester, mejor. Que esa es otra concepción machadiana del tiempo que siempre me dio que pensar, y que complementa bien a la aportada por Agnes.

    Abrazos de recta final.

    ResponderEliminar
  9. Digo yo que así como las células cambian con los años así también varía el individual e intransferible contenido de nuestros vasos comunicantes pasado y presente.Mucho debe variar la composición según las circunstancias, parte del pasado se solidifica y parte suelta un chorrito cuando menos se espera.El amigo Proust mismamente tiró de ingenieria hidráulico e hizo una noria.

    A woman

    ResponderEliminar
  10. Yo creo que por ahí vino mi confusión, Miguel Ángel. Entre Agnes y tú ha quedado el asunto muy matizado, aunque eso de que hoy empiece todo no me hace gracia ya a finales de curso, yo quiero que mañana acabe todo el curso, porque si no, en lugar de recta final, como dices, esto sería el final del recto, es decir, el ano, con perdón.
    (Pierre Curie, quedo muy satisfecho con su incorporación a este extrañoo aparato crítco que formamos entre todo)

    ResponderEliminar
  11. Dear woman:
    La imagen de la noria de Proust me ha parecido bellísima. Cuando era joven, en casa de mis padres había un pozo que se activaba a la manera antigua con una manivela que conseguía sacar el agua. Este esfuerzo sería el que hacen los que están escribriendo sus memorias,imagino, o, dicho en términos de cantarulla de Karina:
    Buscando en el baúl de los recuerdos, uhhhhh
    Uno de los decubrimientos de los antiguos griegos en Hidráulica fue el sifón, si seguimos con nuestra equivalencia, el sifón lo practicarían aquellas personas un poco plastas que enseguida expelen violentamente anécdotas adhoc de su pasado
    See you later alligator

    ResponderEliminar
  12. Sinanonimus molestandi16 de junio de 2011, 0:42

    Algunos físicos contemporáneos ponen en duda la utilidad del tiempo como magnitud física (o al menos su necesidad). Sin embargo nadie niega la importancia del tiempo psicológico, de la percepción humana del paso del tiempo.

    En esta percepción, el pasado adquiere más peso, lógicamente, a medida que envejecemos, pero lo que pensamos del pasado varía con cada presente.

    Javier Marías es un novelista particularmente interesado en el tiempo y su percepción. Como muestra un pequeño (para variar) fragmento de su "Mañana en la batalla piensa en mí".

    "Acabamos viendo toda nuestra vida a la luz de lo último o de lo más reciente, como si el pasado hubiera sido sólo preparativos y lo fuéramos comprendiendo a medida que se nos aleja, y lo comprendiéramos del todo al término"

    Cambiando el tercio voy a hacer un poco el sifón, con su permiso señor Partre. Se presentaba en Sevilla (en el pub Abades) la primera novela de Trapiello (premio Plaza y Janés) y el presentador era Jesus Aguirre, duque de Alba (a quien algunos de sus "amigos" sevillanos llamaban el duque con suerte en lugar de el duque consorte).

    Durante la presentación se hizo más que evidente que el jesuita rebotado no se había leído la novela, con gran embarazo de Trapiello, y se dedicó a tener gestos de "camaradería" con el autor al que le uniría un cierto pasado "izquierdista". Entre los presentes se cuchicheaba que la novela en lugar de llamarse "El buque fantasma" se debería de haber titulado "El duque fantasma".

    Ea, ya he hecho mi mala acción del día. Buenas noches.

    ResponderEliminar
  13. Estimado Sinanonimus, aquí todos nos sifoneamos, en buena medida en eso consiste el blog. Cuando las historias son tan apropiadas y sabrosonas como la del duque fantasma (que ya es la segunda vez que se cita aquí, la primera fue para recordar que fue el responsable de la edición del Antiedipo en español) deberíamos cambiar el conceto de sifón por el de aspersor o periquito,como se dice en Sevilla, que distribuye el agua-recuerdo de una forma armónica y agradable, incluso hipnótica capaz además de hacer surgir al arcoiris.
    Ya le he hablado de mi carpetita de Literatura y enseñanaza, pues tengo otra que se llama Literatura y Sevilla y que daría para otro blog, en ella hay una de Trapiello que dice:
    'En estos tres olores está todo Sevilla: Azahar, incienso y bosta caliente de caballo'
    Más adelante lo arregla un poco y cuenta cosas bonitas de Sevilla cuando vino para preparar un congreso de Cernuda.
    (Tenemos los horarios cambiados, sus maldades nocturnas las leo yo desayunando)

    ResponderEliminar
  14. Sinanonimus molestandi17 de junio de 2011, 1:11

    Completamente de acuerdo con usted M. Partre en que "Sevilla tiene un olor especial", lo que me ha traído a la memoria unos versos escritos, mucho antes de que Trapiello gateara, por un poeta derrotista (palabra esta que sólo adquiere su completo significado cuando se paladea en un bache del carnaval gaditano) de cuyo nombre no pienso acordarme:

    "Olor de Sevilla en primavera
    azahar y cagajones
    15 de mayo
    ...ya sólo cagajones"

    (Por cierto que hay un texto de Delibes sobre la distinción entre el cagajón y la boñiga que bien podría dar para una entrada en este apreciado blog)

    Los vasos comunicantes también han sido muy apreciados por los poetas. Elouard y Breton titularon así un poemario escrito al alimón (prefiero este término taurino al de 'a medias', más propio de los negocios que del arte).

    Y ese es el nombre que también tiene una Antología de Poesía Chicana. Poesía bastante olvidad hoy pero que a principios de los setenta tuvo cierta difusión en nuestro país. Me recuerdo leyendo poemas chicanos armado de un diccionario (Cuyás, of course) porque una de las características de estos poetas era mezclar el español y el inglés.

    Para no castigar mucho he seleccionado un poema de Aluriste que está en "castellano" (salvo alguna palabra/o).

    A'NQUE

    los tractores ya'tan volteando
    La tierra anqué
    la mañana ta' con nube baja
    I el sol, qué
    ni aparece
    Los tractores ya 'tan volteando
    La tierra anqué
    las marketas suben los precios
    i el sol, qué
    ni aparece
    ...pos
    a calentar las brasas pácer café
    a'nqué el sol 'te ausente
    las flores esperan
    los tractores ya 'tan volteando
    la tierra
    a'nqué

    Ernesto Cardenal (always) también utilizó el bilingüismo en sus poemas. Ahí va uno en el que, a mi parecer, lo utiliza con particular acierto.


    "Como le dijo a Summer Welles el sonofabitch de Roosevelt:

    'Somoza is a sonofabitch
    but he's ours'

    Esclavo de los extranjeros..."

    ResponderEliminar
  15. Es discutible que se vuelva al pasado y a su interpretación sólo en el caso de que el presente esté ocupado por cosas sin interés; esta afirmacióin es impropia de una persona reflexiva como Trapiello. El ya mencionado Javier Marías afirma en un texto posterior a 'Mañana en la batalla...' cómo el padre del narrador transitaba arriba y abajo en el tiempo manteniendo una continuidad asombrosa y un ir y venir inseparable de la significación y del sentido, encontrado precisamente en esa permanente fluencia.
    Hablando de tiempo, estoy con un amigo cuya nieta de dos años y medio ha estado esta noche de acampada y su abuelo se preguntaba cómo habría sido el transcurso del tiempo en esa circunstancia.
    Atentos saludos
    Basin

    ResponderEliminar
  16. Miss Marple malgré lui17 de junio de 2011, 17:07

    Me alegra el que escriban paisanos míos con asiduidad. Pierre, ¡cuánto tiempo ha pasado!. Conocí a tu hermano Jaques cuando estabais enfrascados en la peasoelectricidad, en aquel París de otros siglos. No sé si me recuerdas. Fui yo el que propuso lo del cuarzo, más que propuso, puso, pero eso ya queda lejos. A propósito, todavía espero su devolución. Me seguí carteando con tu hermano cuando se trasladó a Montpellier. ¡Buena gente erais los dos, quillo!. Jugabais muy mal al fútbol, pero erais buena gente. Por cierto, qué jodidica es esta palabra, erais, con el acentico.

    Me alegra asimismo que tras soportar durante semanas críticas constantes hacia mis paisanos, por fin, el blog homenajea una semana sí y otra también, a mis amigos y paisanos. Porque claramente este post es un homenaje a Francia.

    Primer personaje de mi país. Pascal, Pascalín como lo llamaba yo. Aunque no me gustó el jueguecito que se le ocurrió con su famoso triangulito y los numeritos, el hombre era un apasionado de los liquiditos. Le gustaban tanto que se atrevió a decir que p = po + · g · h Y lo dijo en francés el tío. Y recuerdo que entre café y café me decía cosas muy raras en cuando en cuando, como «el incremento de la presión aplicada a una superficie de un fluido incompresible (generalmente se trata de un líquido incompresible), contenido en un recipiente indeformable, se transmite con el mismo valor a cada una de las partes del mismo». También lo dijo en francés, que me lo van a permitir, suena mejor. Por cierto, su affaire con el barómetro tuvo lugar en el conocido Puy de Dome, que tantos recuerdos trae.

    Y qué sería de la hidrostática sin Arquímedes, el mal llamado siracuso. Y es mal llamado siracuso, porque entre los textos históricos que reproducen su biografía, la última novedad al respecto era que su familia provenía de Francia, pero destinaron a su padre, militar, a Sicilia, y por esa casualidad de la vida no nació en la Gran France. Es decir, nosotros los franceses, hemos descubierto la hidrostática., y no exagero. Del tema de Arquímedes, he de renombrar a Plutarco, al que Rousseau admiraba tanto, quien llegó a insinuar que falleció mientras contemplaba un diagrama matemático. Tomen buena nota los pedagogos sobre los inconvenientes de las matemáticas. Y ya saliendo de la hidrostática parcialmente, reseñar la gran contribución de este mal llamado siracuso a la ferretería, plasmado en su famoso tornillo. Y es que cuando no había internet, daba tiempo a todo. En Leroy Merlin los venden, doy fe de ello.

    ¿Y los vasos comunicantes? Ahí está Simon Stevin, que aunque las biografías lo hacen nacer en Brujas, sepan ustedes y tomen buena nota, que su madre, parisina amiga mía, lo hizo nacer en realidad en el mismísimo París. Así fue, le dijo a su ginecólogo que le programara la cesárea para un día concreto con tal de organizar el nacimiento en Francia. Aglutinando genios para el futuro, sí señor. Este señor hizo posible lo siguiente, y aquí, sin más miramientos, corto y pego del tirón (control c y control v): A él se debe que el holandés sea una de las pocas lenguas en que la palabra matemáticas no siga una raíz grecolatina, sino que se diga wiskunde, traducción directa del significado de la palabra matemáticas propuesta por Stevin. No sé qué tiene qué decir woman.
    Personalmente prefiero decir wisconde que matemáticas. Soplos de aire fresco.

    EL TÓ QUE TÓ
    Nuestra Madre Patria, y digo Nuestra porque incluyo a Pierre, aglutina cerebros e incluso cerebelos para las ciencias y para los blogs del futuro. Somos poco chauvinistas para todo lo que nos merecemos. ¡¡Qué sería de la hidrostática sin los Franceses!!

    ResponderEliminar
  17. Ah, el olor de Sevilla, cómo lo hemos echado de menos los que hemos tenido que vivir en el extranjero algunas temporadas.Y en esta preciosa analogía de la memoria con los vasos comunicantes, qué mejor que el olor a azahar para activar el flujo del vaso de la memoria. Como conocedora de los complejos mecanismos neuronales que explican la memoria me ha impresionado el escrito de Trapiello con su explicación tan sencilla en términos de vasos comunicantes.
    ¿Cuando no nos acordamos de algo se nos han atascado las tuberías?

    ResponderEliminar
  18. Adivinanza fin de semana.
    (la anterior era fetivamente Corazón de Edmundo de Amicis, italiano, en forma de diario y la historia De los Apeninos a los Andes es la de " vive nuestro amigo Marcos en una humilde cabaña, se levanta muy temprano para ayudar a su buena mamá , pero un día la tristeza llegó hasta su corazón ,mamá tiene que partir....")


    1.-El autor es actualísimo.
    2.-hay un futbolista con un apellido parecido al del autor.
    3.-la novela tiene un título con sabor a bolero.
    4.- Además el título no habla de paz.

    Posdatillas
    Percibo cierto urbanita desprecio ora de los blogueros ora de los poetas citados al muy digno estiercol. En mis forzosamente sostenibles tiempos pasados el estiércol era muy apreciado y las mujeres recogían gozosas el producto recién facturado de la calle para hermosear sus macetas.Las pituitarias de hogaño difieren de las de antaño.
    Miguel Hernandez buen huertano levantino, supo dignificar el verbo.

    ".... de la tierra que ocupas y estercolas,
    compañero del alma tan temprano"

    ( "lacrimans horticola esse volo
    terrae quam capis et stercoras,
    animae comes, ante tempus ).

    Y el poema chicano me recuerda, salvando las distancias, algunos en "panocho", de las huertas murcianas.

    A woman

    ResponderEliminar
  19. Estimsdo sinanonimus,
    Ernes to Cardenal es ya un viejo conocido de este blog, ese reazonamineto sobre Somoza parece que es el mismo que aplican algunos aficionados al fútbol con su entrenador portugués.
    Lo de los cagajones me ha encantado, pero no tengo ni idea de quién es el poeta derrotista

    ResponderEliminar
  20. Me alegra Basin que haya encontrado un seudónimo, es bastante discutible, como se está viendo en este blog; en disculpas de Trapiello podríamos decir que en un diarío se apuntan cosas con cierta ligereza o que responden al sentir de un día, pero pienso que la afirmación es más ingeniosa que veraz.
    Saludos

    ResponderEliminar
  21. Querida Miss Marple:
    Entre los Curie,sin duda mi favorito es Jean Frederic Joliot, ayudante de Marie y que se casó con su hija Irene, es decir, el yernasco de los Curie, un pionero, un adelantado a su tiempo en materia de calzonazos.
    Me gustaría estudiar Wisconde aplicadas a la vida cotifdiana o taller de wisconde.
    Pascal era una persona enfermiza y ya he comentado alguna vez que le pidió a su cuñado que subiera al puydome y tomara medidas cada cierto tiempo

    ResponderEliminar
  22. Ah! Panchi, Triana, mi gente, Irlanda, breakfast, ya está. Debería das más detalles de esos compeljos mecanismos neuronales que conoce.
    ta luegorrr

    ResponderEliminar
  23. Dear woman:
    esas traducciones me encantan. El otro día castigué a un alumno árabe a que se aprendiera de memoria ese poema; a los cinco minutos del recreo me dijo que ya se lo sabía y empezó:
    yo quiero ser llorando el 'hostelero'
    La adivinanza aparenta ser fácil, pero no caigo
    See you later alligator

    ResponderEliminar
  24. Dear woman:
    'Think about me tomorrow in the battle'

    ResponderEliminar