El autor de este blog, Jean Sol Partre, tiene claro que si algún fenómeno de la naturaleza merece ser tema de un poema ése es la fotosíntesis. El autor de la traducción es Mario Jurado, que consiguió el II Premio Andaluz a la Traducción por 'El circo del Dr. Laos'. Hago notar a los blogueros que esta semana cumplimos un año de blog (como cantaba Miguel Bosé travestido en una peli de Almodóvar, con voz de Luz Casal), muchas gracias a todos
El viento del sol
insufla verdor
en el fuego, hace volar
cloroplastos,
enciende bancos, ciénagas,
ramas en llamas:
la verde ceniza
de la merma amarilla
(The son´s windblows the fire/ green,
sails the/ chloroplast,
lifts Banks, bogs/ boughs into flame:
the green ash of
yellow loss)
Traducción de David Cruz y Mario Jurado
Nada más imprescindible, lo cierto es que le damos poca importancia
ResponderEliminarRecuerdo aquella canción que hablaba " del cabo de Gata hasta Finistirre " y que cantaba tu paisano Pepe Da Rosa, EStoy gratamente sorprendido que tu blog se lea desde Cadiz Hasta Punta del Este, Felicidades y que cumpla muchos más.
saludos, Astoria
Muchas gracias por la felicitación Astoria, esperemos cumplir todos muchos más. Me encanta la mención a Pepe Da Rosa, quien, para algunos historiadores del rap, es el primer autor de un rap en español, con su famoso JR
ResponderEliminarSaludos
Enhorabuena Jean Sol, saludos a los lectores de España, Europa y America, sin duda mereces que tu blog sea seguido, mas difícil que llegar es mantenerse , lo celebro
ResponderEliminarPepe no solo inventó el rap español sino que fue un visionario de la crisis, el tema " apretarse el cinturón " y " Boyer " así lo acreditan. Fue un hombre elegante y nadie supo llevar la pajarita como él ( si acaso el " Principe Gitano " , famoso por su versión de " in The ghetto " de Elvis en un singular inglés ) .
Hablando de música humorística hace poco me compartieron en el muro " me llaman mala persona " de Academia Palanca " , buenísimo
Fotosíntesis : hay que plantar más arboles y evitar los incendios.
Muy difícil la adivinanza
buenas noches
Muchas gracias por tu enhorabuena, Manuel, yo creo que nos podemos mantener un tiempo más, material y ganas hay de momento.
ResponderEliminarEl me llaman mala perosna de académica palanca siempre me gustó
A los que no somos doctores, cada vez que nos retratan nos hacen la foto sin tesis, si me permitís la sinalefa
Oh los traductores¡
ResponderEliminarQué dificil les será refrenar su querencia a interpretar, mejorar, recrear y apoderarse del texto a traducir. Suponemos que por su pericia y contención habrán sido premiados los citados por jean; bien ha hecho,que pocas veces se cita a estos artífices.
El verde vegetal y el amarillo del sol dan fuego a la escena y en medio la ceniza, ash. Me
ha recordado Ash Wenesday de Eliot donde también hay árboles que florecen y manatiales que fluyen aunque sin objeto por no haber sujeto. Green ash es un buen hallazgo, pero nunca sabremos si el autor, el traductor y el lector hallan o hallarán lo mismo.
A woman
También es dificil traducir de viva voz dos formas de vida.
ResponderEliminarEn mis terapias de la Manchuela he oido a unos jóvenes mir hacer la historia clínica de una buena mujer recien ingresada.
-¿alguna sustancia?
-De siempre me he puesto en la cara Cera Septina-
Creo que a Woman ha querido poner Wednesday, y que el og del texto será of pronunciado a la fonética manchuela de Bono.La Cera septina, como el jabón Bella Aurora y los polvos Myrurgia fueron los precedentes de la cosmetología actual.
Saludos y felicidades por el buen rollito del blog.
La Manchuela
Dear woman:
ResponderEliminarqué cierto eso que dice sobre la traducción, aplicable al arte en general. Muy difícil debe ser también traducir del alemán, pero también hay muy buenos traductores de alemán por nuestra tierra. Las palabras alemanas tienen fama de máxima densidad de significado. Eugenio d´Ors y sus amigos se reían de esta circunstancia en un viaje por Suiza, narrado en 'La vida breve':
'Para cada caso, aun el más extravagante, hay en Suiza un sanatorio especificado... Y aquel largo rótulo alemán, que abarcaba casi la extensión de un magnífico parque y que desde el express, localmente rápido en aquel punto, divisamos en el camino entre aarau y olten, Z*** sostiene que pudo leerlo y entenderlo entero y anunciaba una 'Casa pedagógica de curación para intoxicados leves, ex críos de nodrizas alcohólico-vegtarianas'. Nosotros le objetamos que este enunciado resulta todavía incompleto y ambiguo, y que seguramente el letrero contiene, de más a más, la indicación de si se trata de un establecimiento católico o evangélico'
See you later alligator
(Corregida queda la errata apuntada por Manchuela)
Adivinanza fin de semana
ResponderEliminar(El escritor portugués al que me refería es Miguel Torga, y la obra la Creación del mundo.Es poco conocido pero de una gran valía pero no todo buen paño en el arca se vende, este refrán se lo dedico a la señora de la Cera septina)
1.-
Este escritor es cercano,amable y sus personajes podrían ser de la Manchuela
2.-
El nombre de la obra recuerda un hecho de la antigua Roma.
3..-
Miss Marple, si se dignara, podría ayudar a resolver el caso.
A woman
Diodoro, Diodorito, Diodorete, y la rima consiguiente:
ResponderEliminarNadie me expulsó del blog. Me marché yo solita ante un problema con un participante.
EL TÓ QUE TÓ
Menos mal que Partre me quiere como a un hermano, que si no...
Agradezco a Woman que sea la única que me extrañe.
Conozco la obra de Diodoro. Recomendadísima. Yo la tengo al lado de la de Gloria Fuertes.
Yo no quiero mal para con nadie.
Antiguamente, querido Partre, las fotos sin tesis ern casi exclusivamente las de final de carrera mientras que hoy en día se hacn para celebrar cualquier evento acdémico, y así tengo frente a mi una de esas fotos de conjunto llamads orlas, claro ejemplo de foto sin tesis como bien dcie Vd. , la cual pone en grandes caracteres EDUCACIÓN INFANTIL PROMOCIÓN 2006/2009, y es que así cambian los tiempos y avanzan los asuntos fotográficos.
ResponderEliminarDe joven conocí yo a un colega que trabajaba en esto de la fotosíntesis en un laboratorio dirigido por el Prf. Losada Villasante, a quien tiempo después he tenido el gusto de conocer y saludar. Mi amigo Pedro, que así se llamaba, trabajaba comn mucho ahínco y dedicación, mayormente con las espinacas a las que sometía a unas duras pruebas de experimentación y y compportamiento, y es una pena que no conociera el poema que nos propone Vd. esta quincena, tan sutilemente traducido por Mario Jurado a quien tengo también el gusto de conocer no solo como traductor sino que también como autor de muy logrados y hondos poemas. Quizás Pedro, en su larga estancia americana, conociera al poeta y al poema.
Saludo la llegada de nuevos bloggeros y la reaparición de Miss Marple a quien yo también echaba de menos. De la adivinanza de esta semana puedo añadir que su protagonista es, como ya insinúa Woman, un manchego colega de Miss Marple en el arte de la deducción de los móviles de las conductas irregulares.
Atentos saludos
Querida Manchuela, muy buena la respuesta de la mujer ingresada, me recuerda a otro amigo mío médico que hacía un test sobre hábitos alimenticios y de vida y cuando decía:
ResponderEliminar- ¿Deportes?
Algunos decían:
- De porte, a veces un yogurt o algo de fruta, según...
En los programas malignos del corazón, cuando hablan de consumir sustancias se refieren directamente a la cocaína
Y ya sé la adivinanza de esta semana, sólo diré, para quien le sirva de ayuda, que yo tuve un perro que se llamaba como el protagonista
ResponderEliminarComo degenera el lenguaje, antiguamente el sustanciero era un personaje que provisto de un hueso de jamón iba por las casas introduciendo el mismo en las ollas para dar sabor al caldo, un oficio honrado .
ResponderEliminarCuando a Manuel Benitez le preguntaron ¿ Que animal es el mejor amigo del hombre ? El Cordobés respondió convencido ¡ El jamón !
En un programa maligno salía un torero onubense en un barco junto a unos amigos jugando al julepe , uno de los amigotes fumaba un habano , el presentador del programa que entrevistaba a una presunta ex novia del torero , exclamo ¡ Vaya puro está fumando ese tio ! , la mujer dijo : Jesús también fuma . ¿ Si? Dijo el presentador, sí , fuma " cigarritos de la risa "dijo la ex, es cierto que se abusa de los eufemismos. Buenas tardes
"La vida de la Humanidad, Árbol, de tí depende. Y no sólo la nuestra, pues innumerables seres vivos de tí se alimentan. Tus humildes raíces buscan y consiguen tu sustento, que sube por tu viejo tronco y recorre tu frondoso ramaje hasta llegar a las verdes hojas que, cual senos maternales, aspiran la humedad que las rodea y, al recibir la caricia del Sol, engendran y acogen la base de todo lo que nutre la maravillosa del cuerpo humano."
ResponderEliminarHace tiempo leí esto que viene hoy al caso. ¿Aceptarán los biólogos esta descripción - profana y, por supuesto, incompleta - de la fotosíntesis?
Un ente, ni abstracto ni abstraído, sino más bien distraído. Ése soy yo. Un terrícola evanescente que pasa largas temporadas en nuestro satélite.
Evanesc Ente (que nadie busque en la nomenclatura linneana, es de mi cosecha)
Querida y recalcitrante Miss marple:
ResponderEliminarme alegra que aclare usted a Inodoro que no fue usted expulsada.
Y también me alegra de que, al igual que Maradona, no desee mal para con nadie
Saludos
Bienvenido Evanesc, esa cosecha suya es muy interesante; naturalmente que aceptarán los biólogos tal definición, porque las definiciones, cuanto más ambiguas y abiertas son más bonitas.
ResponderEliminarSaludos a la familia, a Fosforesc, Fluoresc e Incandesc
Sobre la ignorancia atrevida (mía por supuesto)
ResponderEliminarCon la osadía que da no estar en posesión ni del B1,le pongo un pero a la traducción que del poema de Ammos hacen David Cruz y Mario Jurado. El verso 'enciende bancos, ciénagas' parece una invitación a arrimarle candela al BBVA y al Santander, opción, por otra parte, cada vez más digna de ser tenida en cuenta.
Creo que habría una traducción más acorde con el tema:
'enciende riberas, ciénagas' o 'enciende orillas, ciénagas'. Seguro que entre los expertos en la lengua de Chespir (feliz retorno Miss Marple) que pululan por este foro habrá alguno que me saque de mi error.
Sobre la fase oscura
No hay muchos poemas, que conozca, sobre la fotosíntesis y que tengan un mínimo de calidad, pero Assumpció Forcada, bióloga, poeta y cantautora catalana , tiene en uno de los suyos lo que me parece una poética descripción de la fase oscura (el famoso ciclo de Calvin, pero ¿es científicamente correcta?. Ahí va:
Ya sin luz, en la noche,
un conjunto de reacciones mágicas
de enlaces y atracciones entre todos los átomos
iban purificando el aire
mientras el gusto dulce del azúcar
se repartía por todas las ramas,
troncos y raíces haciendo más brillantes,
más verdes las hojas.
Sobre la adivinanza y la Atenas de la Mancha
Tomelloso impresiona por la cantidad de escritores y artistas plásticos que han salido de allí. De uno de sus poetas, Félix Grande, dejo aquí un fragmento botánico y bajonero. De nada.
'La planta de la edad nos chupa nuestros días
abriéndose como una flor negra, abominable
y en este esplendor de hoy se oculta la simiente
de una desposesión calcinada y perversa
como la del desierto'.
Querido Basin
ResponderEliminarNo había caído yo en esa cuestión, las foto sintesis son las orlas efectivamente. Hay orlas en educación infantil, en primaria, en cuarto de la eso, y en 2º de bachillerato.
Como profesor me he aprovechado de ofertas de fotos carnets en algunas de esta orlas y me han regalado fotos que he podido colocar en renovaciones de Dnis y cosas así.
¿Qué utilidad darle a las múltiples fotos de la la orla tamaño carnet que te dan al licenciarte? Una vez repartidas entre familiares se de gente que las utiliza como fotos normales y apracen vestidos de orla en el carnet de conducir.
Una vez leída la tesis se convierte uno en doctor, título del que gustan apropiarse los médicos y sé de uno al que le encanta decir en reuniones:
- Que levante la mano quien sea doctor¡¡¡
Las espinacas me llevan a Popeye el marino y a la siguiente tontería: en la época de mayor éxito de los rolling stones (grupo que sé que usted aprecia) no se escuchaba nada en sus conciertos por el grito de las muchachas histéricas (en el estado actual cuesta creer que los Stones levantaran pasiones de este tipo, pero lo cierto es que era así) y los pobres Stones se ponían a tocar la melodía de Popeye, conscientes de que daba igual qué tocaran.
Vengaaaaa
¡Caramba Jean Sol!, ya veo que no soy el único profesor "aprovechador de fotos", aunque debo decirle, y perdone la vanidad, que yo iba un poco más allá: Para poder renovar mi carnet universitario de tenis, cada año ¡cada año! me pedían una nueva foto (en aquella época algo laborioso. Resolví entonces utilizar las fotos de las antiguas fichas de alumnos que (yo pensaba) se parecían a mí. Arrastré a esta cómoda práctica a mi Director de Departamento (y compañero de tenis) quien, por cierto, prefería las fotos con barba.
EliminarLe felicito señor Partre por este año de literatura con ciencia. Y le agradezco a usted y a los bloqueros que participan los buenos ratos que nos hacen pasar. Saludos
ResponderEliminarEstoy de acuerdo Manuel, los topicazos cansan un poco, hubo una época en que apuntaba en un cuaderno los que iba escuchando, un clásico es:
ResponderEliminar'No hay que confundir libertad con libertinaje', que alguien ha parafraseado como:
'No hay que confundir pubertad con pubertinaje'
Saludos
Distinguido bloguero Jean Pollastre:
ResponderEliminarMe causa estupor la confesión de Marple ("no he sido expulsada"),puesto que era una situación más que justificada. En fin, allá usted. Por lo menos, esta señora conoce mi obra, y eso la exime un poquito de sus terribles palabras.
Sus referencias escatológicas para conmigo, Pollastre, me retrotraen a mi infancia, donde tenia que soportar burlas parecidas, y fruto de esas vivencias, realicé varios poemas ad hoc agrupados en un solo tomo ("Del sufrimiento infantil escolar por culpa de un nombre las mar de culto y bonito"). Esta obra me hizo más fuerte, y me quitó la idea de cambiarme el nombre en la edad adulta. Coloco unas líneas de tan inmensa obra:
Oh, nombres de sonoridad estruendosa
Oh, nombres que hilaridad provocan
Oh, risas en grupo como pétalos de rosa
Oh, fruncimientos de ceño que a Zeus invocan.
Oh, Zeus, lanza tus truenos de manera escandalosa
Oh, Zeus,y que alcancen a los pecadores que se acongojan.
Oh, Zeus, recolecta nubes negras colosas
Oh, Zeus,acabarán como Capaneo si me provocan.
En esta fase creativa abusaba quizás del vocativo. Pero era consciente, para provocar un efecto sonoro muy de moda en aquellos tiempos. Recibí mis premios, por supuesto.
Al respecto de la fotosíntesis, no puedo más que celebrar la coincidencia: realicé unos bellos poemas agrupados en un libraco conocido como "De cómo no estamos solos en este planeta: están también las plantas con su fotosíntesis continua". Saco unos versos ad hoc por tanto:
Estas plantitas verdes no tienen hemoglobina
Estas plantitas verdes tampoco tienen verdina
Estas plantitas verdes transportarán el oxígeno por sus vaínas (NÓTESE EL EFECTO DEL ACENTO)
Estas plantitas verdes fotosintetizan de manera contina (NÓTESE EL EFECTO DE LA SUPRESIÓN DE LA U).
En fin, señor Pollastre, veo que de alguna manera se inspira en mi obra antes de sacar sus posts. Se lo permito, de momento..
Estimado Sinanonimus
ResponderEliminarPese a no disponer del B1 y por tanto no poder conducir motos de gran cilindrada hace usted una aportación interesante a la traducción; la palabra ribera es además interesante y distinta de rivera, del inglés river parecería venir rivera.
'Enciende bancos' parece consigna efectivamente del 15M, escrita sobre un cartón
Me atrevo a señalar ahoar un acierto de la traducción en el último verso respetando la aliteración original con la merma amarilla
Muy acertados los dos poemas, me gusta el de Félix Grande y el en ciclo de Calvin estoy un poco verde, si se me permite la sinalefa
Vengaaa
Veo que el blog llega al sudeste asiatico, buen trabajo Jean Sol, feliz cumpleaños.
ResponderEliminarPlinio de Garcia Pavon, buena serie
igual no le gustan los halagos, pero Diodoro es muy bueno , como el humor es una medicina en tiempos de crisis este hombre se merece el titulo de doctor y se agradecen sus inimitables poemas y comentarios,sobre la fotosintesis creo que está todo dicho en los comentarios. Agur, Koldo
Adivinanza fin de semana
ResponderEliminar(Buenos blogueros que han dado pistas y descubierto al Plinio de Garcia Pavón, la novela en concreto El rapto de las Sabinas)
1. Autor de nombre castizo y apellido de bravura.
2.-
la obra de muchísmo éxito en teatro, televisión, cine.Ríase usted de la liberación de la mujer de la ministra Aido, ésta más.
3.-
El adjetivo del título aparece en una famosa marcha de Semana santa.
pd. Hablando de la merma amarilla traduciendo el inglés y conservando la aliteración me parece un arte. Abunda en mi idea de lo dificil que es traducir.
Siguiendo con los tópicos que trae a colación Jean, ahí va el mío
-No pasa el tiempo, pasamos nosotros.
(y el que lo dice te mira como diciendo, "no es de Confucio, lo he parido yo solito )
A woman
Muchas gracias Pnchi por esa felicitación
ResponderEliminarQuerido Inodoro Sicunferencia:
ResponderEliminarMuchas gracias por sus aportaciones poéticas
- Papá, ¿qué significa inodoro?
- Que no huele
- Ah! entonces ya sé por qué el abuelo se llama isidoro
Y otro chiste bueno, de mi cosecha, Diodoro es Teodoro en andaluz, lo pillas?
Pero hombre, mírate -mejor léelo- a Rudy Koubroeek ("El secreto del pasado") -editorial Adriana Hidalgo. La fotosíntesis como una combinación de una foto en blanco y negro con un ensayo breve.
ResponderEliminar